Johannes 5:22

SVWant ook de Vader oordeelt niemand, maar heeft al het oordeel den Zoon gegeven;
Steph ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω
Trans.

oude gar o patēr krinei oudena alla tēn krisin pasan dedōken tō yiō


Alex ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω
ASVFor neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
BEThe Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;
Byz ουδε γαρ ο πατηρ κρινει ουδενα αλλα την κρισιν πασαν δεδωκεν τω υιω
Darbyfor neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;
ELB05Denn der Vater richtet auch niemand, sondern das ganze Gericht hat er dem Sohne gegeben,
LSGLe Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,
Peshܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܒܐ ܕܐܢ ܠܐܢܫ ܐܠܐ ܟܠܗ ܕܝܢܐ ܝܗܒܗ ܠܒܪܐ ܀
SchDenn der Vater richtet auch niemand, sondern alles Gericht hat er dem Sohn übergeben,
WebFor the Father judgeth no man; but hath committed all judgment to the Son:
Weym The Father indeed does not judge any one, but He has entrusted all judgement to the Son,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs